福氣個屁 福氣個屁 經濟的大餅頭家吞 我咧福氣啦福氣啦福你一摳屁 台灣錢淹腳目 我咧福氣啦福氣啦福你一摳屁
詞:黑手那卡西 曲:陳柏偉
台灣的工人無春
野生的動物伊孝孤
幕後的英雄攏無份
福氣啦福氣啦福你一摳毛
福氣啦福氣啦福你一摳屎
福氣啦福氣啦 么壽的頭家賺飽作伊走
失業的工人滿街路
肚子餓餓眼眶紅
孩子在號大人哭
福氣啦福氣啦福你一摳毛
福氣啦福氣啦福你一摳屎
福氣啦福氣啦 鴉霸的頭家歸氣甲伊翻
目前分類:音樂與歌曲 (6)
- Mar 15 Tue 2011 09:02
福氣個屁
- Mar 15 Tue 2011 08:46
幸福
詞:日日春關懷互助協會
你若問我 什麼是幸福 叫阮怎樣講
阮若是千金小姐 好命,擱嫌不夠
你若問我 什麼是人生 叫阮怎樣回
阮不是在家閨秀 幸福欲叨位找
啊~~阮是野地的長春花
幸福是風中的蠟燭 咱要用雙手捧
啊~~阮是野地的長春花
人生是暗夜的燈火,帶咱行向前
雖然是呼人看輕 行著這條路
阮嘛是飼家賺食 有什麼通見笑
紅燈路頭街巷 暗暗孤單行
唉喲 換來一家的吃穿
我的人生喲~~
- Mar 13 Sun 2011 17:32
勞動者戰歌
勞動者戰歌
勞動者戰歌 全國的勞動者啊 反剝削爭平等
詞:桃勤工會柯正隆、蔣金台改編 原曲:韓國工運歌曲光州之歌 Key=Em
勇敢地站出來
為了我們的權利
不怕任何犧牲
我的同志們
為了明天的勝利
誓死戰鬥到底
殺殺
- Mar 11 Fri 2011 23:35
國際歌
A 起來,飢寒交迫的奴隸,起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭! 舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來!不要說我們一無所有,我們要做天下的主人!
B 從來就沒有什麼救世主,也不靠神仙皇帝。要創造人類的幸福,全靠我們自己!我們要奪回勞動果實,讓思想衝破牢籠。快把那爐火燒的通紅,趁熱打鐵才能成功!
C 是誰創造了人類世界?是我們勞動群眾。一切歸勞動者所有,哪能容的寄生蟲!C最可恨那些毒蛇猛獸,吃盡了我們的血肉。一旦把他們消滅乾淨,鮮紅的太陽照遍全球!
A.B.C. 這是最後的鬥爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。這是最後的鬥爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。
國際歌(原文為法文,中文列出四種版本歌詞,包括KMT)
蕭三歌詞 第一段 (副歌) 第二段 (副歌) 第六段 (副歌)
| 瞿秋白歌詞 第一段 (副歌) 第二段 (副歌) 第六段 (副歌) | 國民革命軍歌詞 (一) (副歌) (二) (副歌) (六) (副歌) |
台語歌詞(黑手那卡西詞)
鬥陣,做工的兄弟姊妹!鬥陣,全世界歹命的人!
欲創造幸福的新世界,咱就愛團結起來。
資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼;
毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大!
這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
毋免求耶穌阿彌陀佛,嘛免望總統皇帝;
勞動者創造人類一切,天下原本工人的!
資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼;
毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大!
這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼;
毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大!
這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
- Feb 23 Wed 2011 21:50
慈經 ~ 帶動唱
慈經 ~ 帶動唱
- Feb 19 Sat 2011 18:48
慈經
巴利文唱頌
中文解說
英文解說
泰語解說 Aham avero homi/May I be free from enmity and danger abyapajjho homi/May I be free from mental suffering anigha homi/May I be free from physical suffering sukhi-attanam pariharami/May I take care of myself happily Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relatives and friends Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound Amhakam catupaccaya-dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging Amhakam arakkha devata/May our guardian devas Sabbe satta/May all beings Dukkha muccantu/May all being be free from suffering Sabbe satta/May all beings Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
願我遠離一切敵意與危險
願我遠離一切心理的痛苦
願我遠離一切身體的痛苦
願我身心皆得安樂
sabrahma-carino ca/fellow Dhamma farers
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我的父母、導師、親人與朋友,
以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離心理與身體的一切痛苦
願他們都能身心安樂
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的修行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂
samanera ca / novice monks
upasaka-upasikaya ca / laymen and laywomen disciples
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的僧侶、沙彌、男眾、女眾們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂
Ismasmim vihare/in this monastery
Ismasmim avase/in this dwelling
Ismasmim arame/in this compound
arakkha devata/May the guardian devas
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我們的護法諸天們,在這寺廟、住所、範圍裡,
願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的
一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma
Purathimaya disaya/in the eastern direction
pacchimaya disaya/in the western direction
uttara disaya/in the northern direction
dakkhinaya disaya/in the southern direction
purathimaya anudisaya/in the southeast direction
pacchimaya anudisaya/in the northwest direction
uttara anudisaya/in the northeast direction
dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction
hetthimaya disaya/in the direction below
uparimaya disaya/in the direction above
願一切眾生都能離苦
願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
無論在東方的,在西方的,在北方的,在南方的
在東北方的,在西北方的,在東南方的,在西南方的
在下方的,在上方的,在一切處之中
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的
一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own kamma
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
願一切眾生都能離苦
願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta udakecara/whatever beings that move on water
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta akasecara/whatever beings that move in air
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger.
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險