目前分類:音樂與歌曲 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

福氣個屁



福氣個屁
詞:黑手那卡西 曲:陳柏偉


經濟的大餅頭家吞
台灣的工人無春
野生的動物伊孝孤
幕後的英雄攏無份


我咧福氣啦福氣啦福你一摳屁
福氣啦福氣啦福你一摳毛
福氣啦福氣啦福你一摳屎
福氣啦福氣啦 么壽的頭家賺飽作伊走


台灣錢淹腳目
失業的工人滿街路
肚子餓餓眼眶紅
孩子在號大人哭


我咧福氣啦福氣啦福你一摳屁
福氣啦福氣啦福你一摳毛
福氣啦福氣啦福你一摳屎
福氣啦福氣啦 鴉霸的頭家歸氣甲伊翻




lutai777 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Mar 15 Tue 2011 08:46
  • 幸福


詞:日日春關懷互助協會

你若問我 什麼是幸福 叫阮怎樣講
阮若是千金小姐 好命,擱嫌不夠

你若問我 什麼是人生 叫阮怎樣回
阮不是在家閨秀 幸福欲叨位找

啊~~阮是野地的長春花
幸福是風中的蠟燭 咱要用雙手捧

啊~~阮是野地的長春花
人生是暗夜的燈火,帶咱行向前

雖然是呼人看輕 行著這條路
阮嘛是飼家賺食 有什麼通見笑
紅燈路頭街巷 暗暗孤單行
唉喲 換來一家的吃穿
我的人生喲~~







lutai777 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

勞動者戰歌





勞動者戰歌 
詞:桃勤工會柯正隆、蔣金台改編 原曲:韓國工運歌曲光州之歌 Key=Em


全國的勞動者啊
勇敢地站出來
為了我們的權利
不怕任何犧牲


反剝削爭平等
我的同志們
為了明天的勝利
誓死戰鬥到底
殺殺 



lutai777 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




A 起來,飢寒交迫的奴隸,起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭! 舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來!不要說我們一無所有,我們要做天下的主人!

B 從來就沒有什麼救世主,也不靠神仙皇帝。要創造人類的幸福,全靠我們自己!我們要奪回勞動果實,讓思想衝破牢籠。快把那爐火燒的通紅,趁熱打鐵才能成功!

C 是誰創造了人類世界?是我們勞動群眾。一切歸勞動者所有,哪能容的寄生蟲!最可恨那些毒蛇猛獸,吃盡了我們的血肉。一旦把他們消滅乾淨,鮮紅的太陽照遍全球!

A.B.C. 這是最後的鬥爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。這是最後的鬥爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。









國際歌(原文為法文,中文列出四種版本歌詞,包括KMT)








蕭三歌詞


第一段
起來,饑寒交迫的奴隸!
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而鬥爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來,起來!
不要說我們一無所有,
我們要做天下的主人!


(副歌)
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!


第二段
從來就沒有什麼救世主,
也不靠神仙皇帝!
要創造人類的幸福,
全靠我們自己!
我們要奪回勞動果實,
讓思想衝破牢籠!
快把那爐火燒得通紅,
趁熱打鐵才會成功!


(副歌)
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!


第六段
是誰創造了人類世界?
是我們勞動群眾!
一切歸勞動者所有,
哪能容得寄生蟲!
最可恨那些毒蛇猛獸,
吃盡了我們的血肉!
一旦把它們消滅乾淨,
鮮紅的太陽照遍全球!


(副歌)
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!


 



瞿秋白歌詞


第一段
起來,受人污辱咒罵的!
起來,天下飢寒的奴隸!
滿腔熱血沸騰,
拚死一戰決矣。
舊社會破壞得徹底,
新社會創造得光華。
莫道我們一錢不值,
從今要普有天下。


(副歌)
這是我們的
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
這是我們的
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!


第二段
不論是英雄,
不論是天皇老帝,
誰也解放不得我們,
只靠我們自己。
要掃盡萬重的壓迫,
爭取自己的權利。
趁這洪爐火熱,
正好發憤錘礪。


(副歌)
這是我們的
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
這是我們的
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!


第六段
只有偉大的勞動軍,
只有我世界的勞工,
有這權利享用大地﹔
那裡容得寄生蟲!
霹靂聲巨雷忽震,
殘暴賊滅跡銷聲。
看!光華萬丈,
照耀我紅日一輪。


(副歌)
這是我們的
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
這是我們的
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!



國民革命軍歌詞


(一)
起來飢寒交迫的奴隸,
起來全世界上的罪人!
滿腔的熱血已經沸騰,
作一最後的戰爭!
舊世界打他落花流水,
奴隸們起來起來!
莫要說我們一錢不值,
我們要做天下的主人!


(副歌)
這是最後的爭鬥,
團結起來到明天,
英特爾拉雄納爾
就一定要實現。
這是最後的爭鬥,
團結起來到明天,
英特爾納雄納爾
就一定要實現。


(二)
從來沒有什麼救世主,
不是神仙也不是皇帝。
更不是那些英雄豪傑,
全靠自己救自己!
要殺盡那些強盜狗命,
就要有犧牲精神。
快快的當這爐火通紅,
趁火打鐵才能夠成功!


(副歌)
這是最後的爭鬥,
團結起來到明天,
英特爾拉雄納爾
就一定要實現。
這是最後的爭鬥,
團結起來到明天,
英特爾納雄納爾
就一定要實現。


(六)
誰是世界上的創造者?
只有我們勞苦的工農。
一切只歸生產者所有,
哪裡容得寄生蟲!
我們的熱血流了多少,
只把那殘酷惡獸。
倘若是一旦殺滅盡了,
一輪紅日照遍五大洲!


(副歌)
這是最後的爭鬥,
團結起來到明天,
英特爾拉雄納爾
就一定要實現。
這是最後的爭鬥,
團結起來到明天,
英特爾納雄納爾
就一定要實現。



台語歌詞(黑手那卡西詞)
鬥陣,做工的兄弟姊妹!鬥陣,全世界歹命的人!
欲創造幸福的新世界,咱就愛團結起來。
資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼;
毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大!
這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
毋免求耶穌阿彌陀佛,嘛免望總統皇帝;
勞動者創造人類一切,天下原本工人的!
資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼;
毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大!
這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼;
毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大!
這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!
這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!

 


lutai777 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

慈經 ~ 帶動唱




慈經 ~ 黃慧音

Ahamaverohomi
a
byapajjhohomi
anighahomi
su
khiattanampariharami
Ma
mamatapituacariyacanatimittaca
sabrahmacarinoca
averahontu
a
byapajjhahontu
anighahontu
su
khiattanampariharantu
I
masmimaramesabbeyogino
a
verahontu
a
byapajjhahontu
anighahontu
su
khiattanampariharantu
I
masmimaramesabbebhikkhu
samaneraca
u
pasakaupasikayaca
averahontu
a
byapajjhahontu
anighahontu
su
khiattanampariharantu
A
mhakamcatupaccayadayaka
a
verahontu
a
byapajjhahontu
anighahontu
su
khiattanampariharantu
A
mhakamarakkhadevata
Ismasmimvihare
Is
masmimavase
Is
masmimarame
a
rakkhadevata
averahontu
a
byapajjhahontu
anighahontu
su
khiattanampariharantu
sa
bbesatta
sabbepana
sabbebhutta
sabbepuggala
sa
bbeattabhavapariyapanna
sa
bbeitthoyo
sa
bbepurisa
sa
bbeariya
sa
bbeanariya
sabbedeva
sabbemanussa
sa
bbevinipatika
a
verahontu
a
byapajjhahontu
anighahontu
su
khiattanampariharantu
Du
kkhamuccantu
Ya
tthaladdhasampattitomavigacchantu
Ka
mmassaka
Purathimayadisaya
pa
cchimayadisaya
u
ttarayadisaya
dakkhinayadisaya
pu
rathimayaanudisaya
pa
cchimayaanudisaya
u
ttarayaanudisaya
da
kkhinayaanudisaya
he
tthimayadisaya
u
parimayadisaya
Sa
bbesatta
sabbepana
sabbebhutta
sabbepuggala
sa
bbeattabhavapariyapanna
sa
bbeitthoyo
sa
bbepurisa
sa
bbeariya
sa
bbeanariya
sabbedeva
sabbemanussa
sa
bbevinipatika
a
verahontu
a
byapajjhahontu
anighahontu
su
khiattanampariharantu
Du
kkhamuccantu
Ya
tthaladdhasampattitomavigacchantu
Ka
mmassaka
Uddhamyavabhavaggaca
a
dhoyavaaviccito
samantacakkavalesu
ye
sattapathavicara
abyapajjhaniveraca
ni
dukkhacanupaddava
U
ddhamyavabhavaggaca
adhoyavaaviccito
samantacakkavalesu
ye
sattaudakecara
a
byapajjhaniveraca
ni
dukkhacanupaddava
U
ddhamyavabhavaggaca
a
dhoyavaaviccito
samantacakkavalesu
ye
sattaakasecara
a
byapajjhaniveraca
ni
dukkhacanupaddava





lutai777 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Feb 19 Sat 2011 18:48
  • 慈經



巴利文唱頌


中文解說


英文解說


泰語解說

Aham avero homi/May I be free from enmity and danger
願我遠離一切敵意與危險


abyapajjho homi/May I be free from mental suffering
願我遠離一切心理的痛苦


anigha homi/May I be free from physical suffering
願我遠離一切身體的痛苦


sukhi-attanam pariharami/May I take care of myself happily
願我身心皆得安樂


Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relatives and friends
sabrahma-carino ca/fellow Dhamma farers
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我的父母、導師、親人與朋友,

以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離心理與身體的一切痛苦
願他們都能身心安樂


Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的修行者們

都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂


Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound
samanera ca / novice monks
upasaka-upasikaya ca / laymen and laywomen disciples
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的僧侶、沙彌、男眾、女眾們,

都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂


Amhakam catupaccaya-dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,

都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂


Amhakam arakkha devata/May our guardian devas
Ismasmim vihare/in this monastery
Ismasmim avase/in this dwelling
Ismasmim arame/in this compound
arakkha devata/May the guardian devas
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我們的護法諸天們,在這寺廟、住所、範圍裡,

願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂


Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的

一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂


Dukkha muccantu/May all being be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma
Purathimaya disaya/in the eastern direction
pacchimaya disaya/in the western direction
uttara disaya/in the northern direction
dakkhinaya disaya/in the southern direction
purathimaya anudisaya/in the southeast direction
pacchimaya anudisaya/in the northwest direction
uttara anudisaya/in the northeast direction
dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction
hetthimaya disaya/in the direction below
uparimaya disaya/in the direction above
願一切眾生都能離苦

願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
無論在東方的,在西方的,在北方的,在南方的
在東北方的,在西北方的,在東南方的,在西南方的
在下方的,在上方的,在一切處之中


Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的

一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂


Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own kamma
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
願一切眾生都能離苦

願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險


Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta udakecara/whatever beings that move on water
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
從最高到最低的存在層次

在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險


Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta akasecara/whatever beings that move in air
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger.
從最高到最低的存在層次

在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險




lutai777 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()