巴利文唱頌
中文解說
英文解說
泰語解說 Aham avero homi/May I be free from enmity and danger abyapajjho homi/May I be free from mental suffering anigha homi/May I be free from physical suffering sukhi-attanam pariharami/May I take care of myself happily Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relatives and friends Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound Amhakam catupaccaya-dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging Amhakam arakkha devata/May our guardian devas Sabbe satta/May all beings Dukkha muccantu/May all being be free from suffering Sabbe satta/May all beings Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
願我遠離一切敵意與危險
願我遠離一切心理的痛苦
願我遠離一切身體的痛苦
願我身心皆得安樂
sabrahma-carino ca/fellow Dhamma farers
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我的父母、導師、親人與朋友,
以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離心理與身體的一切痛苦
願他們都能身心安樂
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的修行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂
samanera ca / novice monks
upasaka-upasikaya ca / laymen and laywomen disciples
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的僧侶、沙彌、男眾、女眾們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂
Ismasmim vihare/in this monastery
Ismasmim avase/in this dwelling
Ismasmim arame/in this compound
arakkha devata/May the guardian devas
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我們的護法諸天們,在這寺廟、住所、範圍裡,
願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的
一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma
Purathimaya disaya/in the eastern direction
pacchimaya disaya/in the western direction
uttara disaya/in the northern direction
dakkhinaya disaya/in the southern direction
purathimaya anudisaya/in the southeast direction
pacchimaya anudisaya/in the northwest direction
uttara anudisaya/in the northeast direction
dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction
hetthimaya disaya/in the direction below
uparimaya disaya/in the direction above
願一切眾生都能離苦
願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
無論在東方的,在西方的,在北方的,在南方的
在東北方的,在西北方的,在東南方的,在西南方的
在下方的,在上方的,在一切處之中
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的
一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own kamma
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
願一切眾生都能離苦
願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta udakecara/whatever beings that move on water
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta akasecara/whatever beings that move in air
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger.
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險